Le 11 novembre, on constate une floraison de petites fleurs rouges chez les “people”

Si vous avez suivi l’actualité people récemment, vous aurez constaté que Daniel Craig, David Beckham et bien d’autres célébrités britanniques portent un petit insigne rouge en boutonnière et vous vous demandez sans doute de quoi il s’agit.

Chaque 11 novembre, on célèbre le « poppy » (coquelicot) en Angleterre; une tradition veut que les anglais portent un coquelicot à leur boutonnière pour rendre hommage aux soldats alliés tombés durant la Grande Guerre.

C’est bien connu, les anglais ont un grand sens du patriotisme, du devoir et de la liberté, et le “Poppy Appeal” est un phénomène qui va bien au-delà de la sphère médiatique. En effet, en cette période de Novembre, quel que soit son rang social, tout anglais qui se respecte porte un coquelicot (au travail, en famille, à l’école) et on peut acheter un coquelicot en plastique dans tous les magasins du pays pour £1 (« one quid » en slang*). L’argent collecté est reversé à des associations d’anciens combattants. Une très belle tradition !

A noter également que le Poppy Appeal dure 2 semaines et culmine le 11 Novembre.

 

Un soldat canadien, tombé dans les Flandres…

Le coquelicot serait devenu le symbole du souvenir grâce au poème d’un soldat canadien mort sur le front des Flandres pour libérer la France. Le poème s’intitule « In Flanders fields » et est l’oeuvre de John Mc Crae.

In Flanders Fields – John Mc Crae

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

La traduction de Jean Pariseau et un peu de vocabulaire de guerre ci-dessous pour en saisir les nuances.

  • poppy : coquelicot
  • remembrance : souvenir
  • WWI (World War 1) : la première guerre mondiale
  • the Great War: la Grande Guerre
  • cease-fire: cessez-le-feu
  • death toll: nombre de morts
  • go to war: aller en guerre
  • foe : ennemi
  • lark : alouette

*slang = argot

 

Si ce post vous a plu, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à le partager, see you later !

 

A propos de l'auteur Formez-vous à l'anglais

 

 

Comments are closed.